|
|
کدخبر: ۱۸۵۳۹۸

راهنمای مراحل ترجمه و تایید مدارک تحصیلی برای مهاجرت + ترجمه رسمی اسناد و مدارک برای ویزای مهاجرت و پذیرش اقامت تحصیلی

در صورتی که قصد مهاجرت داشته باشید لازم است مدارک تحصیلی خود را ترجمه و تاییدیه آنها را دریافت نمایید. اما آیا با مراحل ترجمه و تایید مدارک تحصیلی آشنایی دارید؟ آیا می دانید مراحل ترجمه مدارک تحصیلی به چه صورتی انجام می گیرد؟ مطمئنا در صورت عدم آگاهی از مراحل کار ممکن است سردرگم شده و متحمل هزینه های اضافی شوید.

ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت بایستی در چند مرحله انجام شود تا در نهایت شما بتوانید از مدارک تحصیلی خود، در کشورهای دیگر نیز استفاده کنید. در ادامه سعی خواهیم کرد مراحل مختلف این کار را توضیح دهیم تا بتوانید راحت و سریع مدارک خود را ترجمه کنید.

مراحل ترجمه و تایید مدارک تحصیلی برای مهاجرت

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در چه زمان هایی مورد نیاز است؟

ابتدا بهتر است با کاربرد ترجمه مدارک آشنا شوید. افراد در دو حالت ممکن است نیاز به ترجمه مدارک تحصیلی داشته باشند:

  1. زمانی که در کشورهای خارجی تحصیل کرده و قصد بازگشت به ایران را داشته باشید. باید مدرک تحصیلی خود را از زبان خارجی به زبان فارسی ترجمه کنید.
  2. زمانی که قصد مهاجرت به کشورهای خارجی را دارید لازم است مدرک خود را به زبان اصلی کشور مقصد ترجمه کنید.

مراحل ترجمه و تایید مدارک تحصیلی

ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت مراحلی دارد که باید سلسله وار طی شود تا بتوان در کمترین زمان و بدون دغدغه فکری به نتیجه مطلوب رسید. در ادامه این مطلب شما را گام به گام با مراحل ترجمه و تایید مدارک تحصیلی آشنا می کنیم:

گام اول: اخذ اصل مدارک از دانشگاه

پس از فارغ التحصیلی ابتدا برگه ای از سوی دانشگاه با عنوان گواهی موقت پایان تحصیلات به شما ارائه خواهد شد. دقت داشته باشید این مدرک موقتی بوده و قابلیت ترجمه ندارد و دارالترجمه ها نیز ترجمه آن را قبول نخواهند کرد. اما پس از مدتی می توانید با مراجعه به دانشگاه اصل مدرک تحصیلی خود را دریافت کنید.

برای ترجمه مدارک باید علاوه بر دانشنامه، برگه تسویه حساب و ریزنمرات خود را نیز از دانشگاه مربوطه دریافت نمایید. درست است که مراحل کلی اخذ مدارک از دانشگاه های مختلف تقریبا مشابه است ولی در برخی موارد ممکن است تفاوت هایی داشته باشد. به عنوان مثال اگر فارغ التحصیل یکی از رشته های روزانه دانشگاه سراسری باشید به دلیل تحصیل رایگان در دانشگاه، دریافت دانشنامه منوط به ارائه لغو تعهد خدمت رایگان خواهد بود. برای این منظور می توانید به روش های زیر عمل کنید:

  • پرداخت هزینه: در صورتی که سابقه کار بر پایه بیمه ندارید باید با مراجعه به واحد دانشگاهی خود، درخواست خود را مبنی بر درخواست آزادسازی مدرک تان ارائه دهید تا هزینه آن را محاسبه نمایند. شما می توانید با پرداخت این مبلغ گواهی لغو تعهد خدمت خود را از دانشگاه دریافت نمایید.
  • ارائه سابقه کار بر پایه بیمه: مدت زمان تعهد خدمت شما محدود است و ممکن است سابقه کار شما بیشتر از این مدت باشد. در این حالت با ارائه سابقه کار از بیمه می توانید گواهی لغو تعهد خدمت خود را دریافت کنید. اما در صورتی که سابقه شما کم باشد می توانید هزینه مابه التفاوت آن را پرداخت کنید.
  • ارائه گواهی مبنی بر عدم کاریابی: برای دریافت گواهی لغو تعهد خدمت رایگان از دانشگاه می توانید برای کار در بخش کاریابی اداره کار، ثبت نام و تقریبا به مدت 6 ماه منتظر بمانید. اگر کاری متناسب با رشته تحصیلی شما پیدا نشد می توانید مدرک تان را رایگان آزاد کنید.
  • موارد خاص: دانشجویان ترم آخر با توجه به نظر دانشگاهی که قصد ادامه تحصیل در آن را دارند تنها ترجمه رسمی ریزنمرات خود را ارائه دهند. البته در زمان خروج از کشور ترجمه رسمی تمامی مدارک لازم است.

ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت

گام دوم: اخذ تاییدیه مدارک

مراحل ترجمه مدارک تحصیلی سلسله وار جلو می رود و شما باید در مرحله بعدی تاییدیه مدارک خود را بگیرید. مدارکی که دانشگاه در اختیار شما قرار می دهد را نمی توان مستقیما ترجمه کرد زیرا برای این کار باید ابتدا سازمان مربوطه آنها را تایید کند. نوع دانشگاه، تعیین می کند کدام سازمان باید مدارک شما را تایید کند. برای اخذ تاییدیه مدرک نیز باید به سامانه سجاد مراجعه نمایید.

گام سوم: مراجعه به دارالترجمه معتبر

در ادامه مراحل ترجمه و تایید مدارک تحصیلی، پس از گذراندن مراحل اولیه نوبت به پیدا کردن دارالترجمه رسمی ای است که از درجه اعتبار برخوردار باشد. لازم است اصل مدارک تحصیلی خود، کپی آنها و همچنین کپی پاسپورت خود را برای انجام کارهای بعدی ترجمه به دارالترجمه ارائه دهید. در صورتی که به یک دارالترجمه رسمی معتبر مراجعه کنید هزینه درخواستی برابر با نرخ مصوب قوه قضائیه خواهد بود.

برای قبول مدارک ترجمه شده از سوی دادگستری، سفارت خانه، وزارت امور خارجه و ... باید علاوه بر رسمی بودن دارالترجمه، مهر مترجم رسمی نیز بر روی تمام مدارک ترجمه شده باشد.

گام چهارم: اخذ تاییدیه وزارت امور خارجه و دادگستری

برخی از دانشگاه های خارجی و سفارت خانه ها این تاییدیه را درخواست می کنند. پیشنهاد می کنیم نخست تاییدیه دادگستری را دریافت کنید زیرا وزارت امور خارجه برای ارائه این تاییدیه، تایید دادگستری را درخواست خواهد کرد. معمولا کارهای مربوط به دریافت این تاییدیه توسط دارالترجمه و نماینده قانونی آن انجام می گیرد.

مراحل ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت

نکات مهم در مراحل ترجمه مدارک تحصیلی

  1. در ترجمه مدارک خود به هجی و نیز تلفظ صحیح اسامی دقت بیشتری داشته باشید.
  2. اعداد را با توجه بیشتری درج کنید به عنوان مثال شماره ثبتی و یا شناسایی، تاریخ ها، کدها و ... را با دقت کامل در فرم وارد کنید.
  3. در مورد نگارش درست نام های خاص، واژه ها، اماکن و ... توجه کافی داشته باشید.

نکات مهم در مورد مراجعه به دارالترجمه

  1. برای جلوگیری از مشکلات بعدی توصیه می کنیم ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت خود را به دارالترجمه هایی بسپارید که رسمی باشند و نیز به تایید سفارت خانه مقصد شما برسد.
  2. پس از ارائه مدارک به دارالترجمه، لازم است برای مدارک تان قبض بگیرید. در این قبض باید به تعداد مدارک ارائه شده و نوع آنها به طور دقیق و خوانا اشاره گردد.
  3. پس از گذراندن مراحل ترجمه و تایید مدارک تحصیلی و در زمان دریافت ترجمه مدارک از دارالترجمه، کلیه جزئیات را چک کنید. شماره ها، صحت اطلاعات، اسم ها و تمام جزئیات مربوط به تاییدیه ها و مهرهای آنها باید بررسی گردند.

ارسال نظر

پربیننده ترین

آخرین اخبار